大学生活
大学生活
当前位置: 休斯顿国际学院 >> 大学生活 >> 大学生活 >> 正文

“英语加点料” 04 | 承包你的牛年英文用法

2021-02-26  点击:[]

“爆竹声中辞旧岁,红梅点点迎新春”,新年的钟声已然敲响,带着满满的祝福与崭新的期待,小料在新的一年终于再次与大家见面啦!轻松愉悦的假期中,大家是否怀揣着英语的热情,继续着自己的英语学习之路呢?

过大年,春节美食和习俗众多,你知道怎么用英语介绍吗?恭喜发财、心想事成,你想用英语送几句吉祥话吗?习近平总书记在2021年春节团拜会上提到的“三牛精神”,你会用英语表达吗?

别着急,小料这次为大家收集了农历新年相关的英语知识,不仅丰富有趣,也可以增加我们的英语见解呢,快跟随我的步伐,一起来看看吧!


常用词汇


新春佳节

1. 农历:Lunar Calendar

2. 腊八节:Laba Festival

3. 小年:Little New Year

4. 除夕:Lunar New Year's Eve

5. 春节:the Spring Festival

6. 正月初一:the Lunar New Year's Day

7. 元宵节:the Lantern Festival

8. 二月二:Dragon Heads-raising Day


传统习俗

1. 喝腊八粥:eat Laba porridge

2. 扫房:spring cleaning

3. 守岁:staying up

4. 拜年:pay(drop) a Lunar New Year's call(visit)

5. 祭祖:offer sacrifices to one's ancestors

6. 春联:Spring Festival couplets

7. 贴倒福:paste up/stick the Chinese character "Fu" upside down

8. 去晦气:get rid of the ill-fortune

9. 辞旧岁:bid farewell to the old year

10. 吉祥话:a luck talk

11. 放烟花/鞭炮:set off fireworks/firecrackers

12. 吃团圆饭:have a family reunion dinner

13. 红包:red envelops

14. 压岁钱:lucky money; money given to children as a Lunar New Year gift

15. 灯谜:riddles written on lanterns


拜年方式

1. 岁岁平安:Peace all year round

2. 家和万事兴:Harmony brings wealth

3. 心想事成:May all your wishes come true

4. 恭喜发财:May you be prosperous

5. 大吉大利:Big fortune and great profit

6. 学业有成:Hope you get straight As


“三牛精神”


不知道大家是否听说过"三牛精神"?在2021年春节团拜会上,习近平总书记在讲话中勉励全国各族人民在新的一年发扬孺子牛、拓荒牛、老黄牛精神。那么,三种“牛”分别有什么含义呢?习近平总书记是这么说的:

人们把为民服务、无私奉献比喻为孺子牛,把创新发展、攻坚克难比喻为拓荒牛,把艰苦奋斗、吃苦耐劳比喻为老黄牛。

那么“三牛精神”用英文怎么说呢?China Daily引用新华社的英文稿件标题中采用了spirit of the ox,外交部发言人华春莹的译文是the three ox spirit。以下是华春莹对于三种“牛”的具体翻译,一起来学习一下吧!


1. 孺子牛:Serving-the-people ox



2. 拓荒牛:Pioneering ox



3. 老黄牛:Persisting ox



经过本期小料的介绍,大家是否对“牛”年有了更深一步的认识呢?希望在牛年前进的道路上,如习近平总书记所说,我们能够“大力发扬孺子牛、拓荒牛、老黄牛精神(promote the spirit of the ox in serving the people, driving innovative development and working tirelessly),以不怕苦、能吃苦的牛劲牛力,不用扬鞭自奋蹄,继续为中华民族伟大复兴辛勤耕耘、勇往直前,在新时代创造新的历史辉煌(continue to fear no hardship and be enterprising, marching forward bravely on the new journey of fully building a modern socialist country and marking the centenary of the CPC with outstanding achievements)!”(本段英文翻译来源:China Daily)



上一条:2021年《政府工作报告》双语要点 下一条:“Exercise Indoor” | 足不出户,居家健身!

关闭